Thứ Sáu ngày 15 tháng 11 năm 2019

Hoang mang cái “lờ o nờ”

Hú hồn, bữa rồi tôi tính đề xuất thay tên gọi cái hộp thiếc tròn tròn đựng sữa Cô Gái Hà Lan cho chính xác là cái “lon”. Thay vì gọi “sữa hộp Cô Gái Hà Lan”, ta gọi là “sữa lon Cô Gái Hà Lan”. Lon với hộp khác nhau mà. Cùng đựng trong một loại đồ đựng giống nhau mà có ai gọi là “hộp bia” đâu. Mém chết!

Tôi phát hiện Sở Kế hoạch – Đầu tư TP “vi phạm thuần phong mỹ tục” khi cấp giấy phép kinh doanh cho một công ty có tên đầy đủ là “Công ty TNHH SX TM Bulon…”

Một công ty ở thủ đô dám in bảng hiệu quảng cáo to đùng ghi “Bu lông – Ó6c vít – Vòng bi”.

Có một công ty chuyên sản xuất bù long, ốc vít ở Nhật Bản dám lấy tên là BULON Corp. (http://bulon.jp/).

Các hãng lữ hành và các hãng hàng không quốc tế dám dùng tên tắt “LON” để chỉ các sân bay ở thủ đô London của Anh.

Có một sư huynh nhắc làm tôi thất kinh. Tôi sống ở Chợ Lớn. Vậy bây giờ viết chữ “Chợ Lớn” trong tiếng Anh không có dấu thì có bị sao không?

Haha. Rảnh ghê ta. Chỉ vì một cái “lon” mà từ nay từ “lon” trở thành “nhạy cảm” thậm chí thuộc phạm trù “thuần phong mỹ tục”.

Cô hàng xóm dấm dẳng: “Ông trả cái lon của tui đê. Mượn cái lon của tui rồi giữ miết à.” Ý quên, bữa rồi tôi có mượn cái lon sữa bò của cô hàng xóm để đong gạo á.

P.H.P.