Con có thể gọi bố bằng cha…
(Nguồn minh họa: Internet)
Chủ nhật 17-6-2012 này là ngày Father’s Day. Dịch ra tiếng Việt là gì hè? Tùy người gọi “chồng của mẹ mình” là gì mà có cách gọi tên của ngày tôn vinh đấng sinh thành ra sao. Ngày của cha, Ngày của ba, Ngày của bố, Ngày của thầy, Ngày của tía, Ngày của bọ, Ngày của papa, Ngày của dad, Ngày của phụ thân,… Thì ra tiếng Việt mình quá ư là phong phú. Ngay cả cái cụm từ “chồng của mẹ mình” cũng cần phải xác định rõ ràng, bởi thực tế có khi “ổng” hổng phải “tía ruột của mình”. Nhưng ngay trong trường hợp “tế nhị” đó, đối với ta, Father’s Day vẫn là “Ngày của ổng”, bởi ta cũng gọi “ổng” là cha, và hơn thế nữa, người Việt mình giàu nghĩa tình và không kém sòng phẳng đã đúc kết rằng “công sinh không bằng công dưỡng”.
Tôi tự kiểm điểm thấy mình là kẻ hên hơn nhiều đồng đạo. Bởi mình có tới 2 phụ thân. Một người gọi là “ba” thì giờ chỉ còn lại những ký ức mờ nhạt bởi thời gian được ở bên Người quá ít (Người thường xuyên đi mần xa nhà và rồi qua đời sớm). Một người gọi là “dad” thì cũng xa xôi cách trở nhưng hễ nhắm mắt lại là rõ mồn một tới từng… sợi râu.
Nhân Ngày Hiền phụ, tôi xin tri ân các đấng sinh thành của mình và của quý đồng đạo (bởi không có họ thì làm sao có các đồng đạo để tôi có hạnh phúc được là học trò, là đồng môn). Tôi cũng không quên “thanks you so much” tía của mấy đứa nhóc gọi tôi là “bố” vì hắn đã cung cấp cho tôi mấy đứa nhỏ để yêu thương.
PHP
(Saigon 15-6-2012)