Thứ Hai ngày 26 tháng 10 năm 2020

Bài diễn văn của Đệ nhất Phu nhân Hoa Kỳ Melania Trump tại RNC 2020

Tối thứ Ba 25-8-2020 trong một sự kiện tổ chức ngay tại Vườn Hồng của Tòa Bạch Ốc (White House Rose Garden), Đệ nhất Phu nhân Hiệp chúng quốc Hoa Kỳ năm nay vừa tròn 50 tuổi cầm tinh Con Cọp Slovenia Canh Dần đã có một bài diễn văn gây ấn tượng mạnh cho toàn cõi địa cầu. Đây là bài diễn văn đọc từ xa của bà cho Đại hội Toàn quốc Đảng Cộng hòa (RNC) diễn ra từ ngày 24 tới 27-8-2020, nơi chính thức đề cử phu quân của bà là đương kim ông Chủ Nhà Trắng Donald Trump ra tranh cử Tổng thống nhiệm kỳ thứ 2 trong cuộc bầu cử đầu tháng 11-2020.

Vào ngày cuối của Republican National Convention 2020, tối 27-8-2020, sau lời giới thiệu của cô con gái tài năng của mình, Ivanka, ông Trump đã cùng phu nhân Melania xuất hiện trên sân khấu RNC và tuyên bố chấp nhận sự đề cử của đảng mình. Và ông đã có một trong những bài diễn văn quan trọng nhất trong nhiệm kỳ tổng thống đầu tiên của mình.

Như vậy, ông Trump trở thành ứng cử viên chính thức của đảng Cộng hòa so găng với ứng cử viên Joe Biden của đảng Dân chủ. Đây là một cuộc đua “hết hơi” giữa một Con Voi (biểu tượng đảng Công hòa) 74 tuổi (sinh 1946) với một Con Lừa (biểu tượng đảng Dân chủ) 77 tuổi (sinh 1942). Nhân tiện, có người đã Việt hóa tên 2 ông là Năm Trăm và Bảy Đờn.

Ý trời, trở lại bài diễn văn của bà Chủ Nhà Trắng. Nó được nhiều người đánh giá cao vì nó đi thẳng vào lòng người và nói thẳng về thân phận con người, không sặc mùi chính trị. Điều được ghi nhận nhiều nhất là thay vì lợi dụng diễn đàn để “đập lại” đảng Dân chủ như họ đã hành xử với chồng mình, bà Melania đã dùng bài phát biểu như một lời tâm sự với người dân – cũng là cử tri – Mỹ giúp họ hiểu hơn và có cái nhìn trung thực hơn về những gì hai ông bà đã làm từ ngày nhảy tót một cái từ doanh nhân không dính líu chi tới chính trị vào làm Chủ Nhà Trắng. Bà nói vì lẽ đó mà ông Trump có cách hành xử phi truyền thống, không giống như tất cả 44 đời Tổng thống tiền nhiệm là các nhà chính trị, chính khách lên làm Tổng thống Mỹ. Ông nghĩ gì, muốn gì là làm vậy, không toan tính về chính trị (vốn ảo diệu), và ông làm tất cả với tư cách và tâm thế một “người Mỹ cực kỳ yêu nước Mỹ”. Tất nhiên, vốn là một doanh nhân tỷ phú, ông Trump điều hành nước Mỹ có khi giống như một America Inc. Bài diễn văn của bà Melania kêu gọi toàn dân Mỹ cảm thông và đoàn kết với nhau vượt qua đại dịch coronavirus và cùng chung sức xây dựng một nước Mỹ tốt đẹp hơn cho tất cả mọi người. (Nếu mang tính chính trị thì bà Melania đã nhắc lại lời kêu gọi cũng là câu khẩu hiệu tranh cử của ông Trump: “Make America Great Again” – Hãy làm cho nước Mỹ vĩ đại trở lại).

Bài diễn văn của bà Melania khá dài (khoảng 26 phút), bạn thích chỗ nào đọc chỗ nấy thôi. Tôi xin cảm ơn bạn Lê Khắc Ái đã post bản chuyển ngữ tiếng Việt (của Tony Nguyễn) lên Facebook. Và do một số tế nhị (không phải là “cúng hai” “cái hun”), tôi không thể share trực tiếp từ nhà bạn Ái mà đành thi triển chiêu thức Copy and Paste. Mong bạn lượng thứ.

Và tôi đồng tình với nhận xét của bạn Lê Khắc ÁI: “Nói ngắn gọn một điều, diễn văn của bà Melania có phong thái cao thượng, khẩu khí yêu thương, tha thứ và cảm thông. Nó gần như hoàn toàn không phải là một bài diễn văn có chút màu sắc, hơi hướm chính trị đảng phái mà chỉ để xây dựng một đất nước Hoa Kỳ tốt đẹp hơn.”

Nào, mời bạn cùng đọc ạ.

Bài diễn văn trong Đại hội Toàn quốc đảng Cộng hòa (RNC) của Đệ nhất Phu nhân Mỹ, Melania Trump tại tòa Bạch Ốc.

*(Tony Nguyễn dịch)

▶️” Chào buổi tối.

Có vẻ như mới ngày hôm qua, chúng ta đã tham dự đại hội đầu tiên, nơi chồng tôi chấp nhận sự đề cử của Đảng Cộng hòa và sau đó trở thành Tổng thống thứ 45 của Hoa Kỳ. Năng lượng và sự nhiệt tình dành cho người sẽ lãnh đạo quốc gia này, hôm nay rõ ràng như cách đây 4 năm.

Tôi biết mình đang nói thay cho chồng và toàn thể gia đình khi nói rằng chúng tôi không quên những người đáng kinh ngạc, những người sẵn sàng chấp nhận một doanh nhân chưa bao giờ làm việc trong lĩnh vực chính trị. Chúng tôi biết chính các bạn đã bầu anh ấy làm Tổng chỉ huy (*)(Commander) và chúng tôi biết chính các bạn là người sẽ đưa chồng tôi đến thắng cử lần nữa. Chúng tôi đã rất khiêm tốn trước sự hỗ trợ đáng kinh ngạc đó và chúng tôi vẫn biết ơn cho đến ngày hôm nay.

Tôi muốn thừa nhận một thực tế rằng kể từ tháng Ba, cuộc sống của chúng ta đã thay đổi đáng kể. Kẻ thù vô hình, Covid-19, đã quét qua đất nước xinh đẹp của chúng ta và tác động đến tất cả chúng ta. Tôi xin được gửi sự cảm thông sâu sắc nhất của tôi đến tất cả các bạn, những người đã mất người thân yêu và lời cầu nguyện của tôi dành cho những người bệnh tật hoặc đau khổ. Tôi biết nhiều người lo lắng và một số cảm thấy bất lực. Tôi muốn các bạn biết các bạn không đơn độc.

Chính quyền của chồng tôi sẽ không ngừng đấu tranh cho đến khi có một phương pháp điều trị hiệu quả, cho đến khi có vắc xin dành cho tất cả mọi người. Donald sẽ không nghỉ ngơi cho đến khi anh ấy đã làm tất cả những gì có thể để chăm sóc mọi người bị ảnh hưởng bởi đại dịch khủng khiếp này. Tôi muốn gửi lời cảm ơn đến tất cả các chuyên gia chăm sóc sức khỏe, nhân viên tuyến đầu và những người giảng dạy (*) (teacher), những người đã đứng lên trong những thời điểm khó khăn này. Bất chấp những rủi ro cho bản thân và gia đình của các bạn, các bạn đặt đất nước của chúng ta lên trên hết và chồng tôi và tôi rất biết ơn.

Người Mỹ đã đến với nhau trong một hoàn cảnh khác lạ và đáng sợ như vậy. Chính những lúc như vậy, chúng ta sẽ nhìn lại và nói với các con cháu rằng lòng tốt và lòng trắc ẩn, sức mạnh và sự quyết tâm của các bạn, chúng ta đã có thể cất giữ lời hứa cho tương lai của mình. Các doanh nghiệp tăng cường và các tình nguyện viên tham gia. Mọi người háo hức chia sẻ ý tưởng, nguồn lực và hỗ trợ mọi hình thức với hàng xóm láng giềng cũng như những người xa lạ. Nó đã được truyền cảm hứng để xem những gì người dân của đất nước vĩ đại của chúng ta sẽ làm cho nhau, đặc biệt là khi chúng ta ở hoàn cảnh mong manh nhất.

Nói về sức mạnh và sự quyết tâm, gần đây chúng ta đã tổ chức lễ kỷ niệm 100 năm ngày thông qua Bản Sửa đổi Hiến pháp thứ 19 (*) (the 19th amendment) thứ 19. Hôm qua tại Bãi cỏ phía Bắc của Nhà Trắng (*) (the North Lawn of the White House), chúng tôi đã xây dựng một cuộc triển lãm dành riêng cho quyền bầu cử của phụ nữ. Triển lãm kêu gọi trẻ em trên toàn quốc gửi tác phẩm nghệ thuật tôn vinh ý nghĩa của thời điểm quan trọng này trong lịch sử phụ nữ.

Khi tôi đánh giá các bài dự thi, tôi đã suy nghĩ về tác động của tiếng nói phụ nữ trong câu chuyện của đất nước chúng ta và tôi sẽ tự hào như thế nào khi bỏ phiếu bầu lại cho Donald vào tháng 11 này. Chúng ta phải đảm bảo rằng phụ nữ được lắng nghe và giấc mơ Mỹ tiếp tục được thúc đẩy.

Lớn lên khi còn là một đứa trẻ ở Slovenia, chúng tôi nằm dưới sự cai trị của cộng sản vào thời điểm đó. Tôi luôn nghe nói về một nơi tuyệt vời gọi là nước Mỹ, một vùng đất đại diện cho tự do và cơ hội. Khi tôi lớn lên, mục tiêu của tôi là chuyển đến Hoa Kỳ và theo đuổi ước mơ làm việc trong ngành thời trang.

Cha mẹ tôi đã làm việc rất chăm chỉ để đảm bảo gia đình chúng tôi không chỉ có thể sống và thịnh vượng ở Mỹ mà còn đóng góp cho một quốc gia cho phép mọi người đến với giấc mơ và biến nó thành hiện thực. Tôi muốn dành thời gian này để cảm ơn cha mẹ tôi vì tất cả những gì họ đã làm cho gia đình chúng tôi. Chính nhờ ba mẹ mà con mới đứng đây ngày hôm nay.

Tôi đến Mỹ năm 26 tuổi, sống và làm việc ở vùng đất của cơ hội và vùng đất biến thành hiện thực, nhưng tôi còn muốn nhiều hơn thế. Tôi muốn trở thành một công dân. Sau 10 năm làm việc, tôi đã thi quốc tịch vào năm 2006 và đã nhập tịch Mỹ. Đó vẫn là một trong những khoảnh khắc đáng tự hào nhất trong cuộc đời tôi, bởi với sự chăm chỉ và quyết tâm, tôi đã có thể đạt được giấc mơ Mỹ của riêng mình.

Là một người nhập cư và là một phụ nữ rất độc lập, tôi hiểu được sống ở đây và tận hưởng các quyền tự do và cơ hội mà chúng ta có là một đặc ân như thế nào. Là Đệ nhất Phu nhân, tôi đã may mắn được chứng kiến ​​giấc mơ Mỹ hết lần này đến lần khác. Tôi đã gặp nhiều phụ nữ, trẻ em, cha mẹ và gia đình đầy cảm hứng, những người đã vượt qua các vấn đề về thay đổi cuộc sống, bao gồm nghiện ngập, vô gia cư, các thành viên trong gia đình bị ốm hoặc qua đời, bị lạm dụng các loại và nhiều thách thức khác mà sẽ khiến hầu hết mọi người bỏ cuộc.

Ba năm rưỡi qua thật khó quên. Không có từ ngữ nào diễn tả được rằng tôi vinh dự, khiêm nhường và may mắn như thế nào khi được phục vụ đất nước của chúng ta với tư cách là Đệ nhất Phu nhân của các bạn. Sau nhiều trải nghiệm mà tôi đã có, tôi không biết liệu tôi có thể giải thích hết được bao nhiêu người tôi đã mang họ về nhà mỗi ngày, từ những người lính dũng cảm đã xả thân để chúng ta được tự do, đến những đứa trẻ của tất cả những hoàn cảnh mà chúng tôi đã gặp trên khắp thế giới.

Cảm ơn các bạn đã truyền cảm hứng cho tôi. Đó là vinh dự lớn nhất của tôi để phục vụ các bạn.

Khi tôi nói với các thành viên của quân đội, mặc dù hy sinh thời gian cho gia đình các bạn, trải qua nỗi sợ hãi của chiến tranh hay mất mát, họ không hối tiếc về việc phục vụ đất nước của chúng ta. Điều này cũng xảy ra với gia đình của họ, và những gia đình của những người mà phản ứng đầu tiên thường nhìn những người thân yêu của họ bước ra khỏi cửa, không biết liệu họ sẽ trở về nhà hay không.

Khi tôi nói chuyện với những gia đình đã mất một ai đó, tôi thường xuyên nghĩ đến nỗi đau xen lẫn niềm tự hào trong giọng nói của họ. Cảm ơn tất cả những người phục vụ đất nước của chúng ta trong quân đội và là những người đáp ứng (*) (responder) đầu tiên. Và cảm ơn vì những gia đình đã chờ đợi họ. Các bạn là anh hùng của chúng tôi theo đúng nghĩa của các bạn.

Tôi cũng rất xúc động trước nhiều trẻ em và gia đình đã dành thời gian đến các bệnh viện, trường học và các địa điểm khác trên khắp thế giới. Những đứa trẻ đang phải đối mặt với nỗi đau hoặc bệnh tật mà thậm chí sẽ khiến ngay cả người lớn khỏe mạnh nhất còn cảm thấy khó khăn. Cha mẹ biết ơn khi thức dậy mỗi ngày và thấy con mình vẫn còn sống. Những gia đình này là minh chứng cho những gì mà niềm tin vào y học và sức mạnh vào khoa học có thể làm được.

Trong chuyến công du quốc tế đầu tiên với tư cách là Đệ nhất Phu nhân, tôi và chồng đã đến thăm những nơi có ý nghĩa quan trọng đối với ba tôn giáo lớn: Hồi giáo, Kitô giáo và Do Thái giáo. Một kỷ niệm đặc biệt của chuyến đi là về một cậu bé mà tôi có vinh dự được đến thăm ở Rome, Ý. Trong khi ở đó, tôi đọc một câu chuyện của cậu bé và biết rằng cậu và gia đình đã chờ đợi một trái tim rất lâu – và cậu đã có một tiên lượng nghiệt ngã. Tình huống khiến tôi và nhân viên rơi nước mắt.

Chúng tôi đã nói một ít về điều khác khi chúng tôi đã sẵn sàng cho phần tiếp theo của chuyến đi. Khi hạ cánh vài giờ sau đó, chúng tôi biết rằng một trái tim đã được hiến tặng và sẽ được trao cho đứa bé. Tôi thường xuyên nghĩ về cậu bé ấy cùng với rất nhiều gương mặt trẻ trên khắp đất nước của chúng ta.

Những ví dụ sâu sắc hơn và đáng buồn không thể tránh khỏi về sức mạnh và bản lãnh của đất nước chúng ta đã xuất hiện trong các cộng đồng bị ảnh hưởng bởi thiên tai. Bão, lốc xoáy và lũ lụt cho thấy mặt xấu của Bà Mẹ Thiên nhiên, nhưng chúng có thể cho chúng ta thấy mặt đẹp của con người. Vợ chồng tôi đã đi thăm nhiều nơi bị ảnh hưởng bởi thiên tai và chúng tôi vô cùng xúc động trước nghị lực của những người mất mát. Và lòng tốt của hàng xóm láng giềng và cộng đồng.

Cốt lõi chung trong tất cả các tình huống thử thách này là quyết tâm giúp đỡ lẫn nhau. Tôi nhận ra những câu chuyện tôi vừa kể về những người sống sót trong hoàn cảnh phi thường, nhưng Donald và tôi cũng được truyền cảm hứng từ hàng triệu người Mỹ thức dậy mỗi ngày với mục tiêu đơn giản nhưng can đảm là cung cấp cho gia đình và giữ họ an toàn.

Các bạn là trụ cột của đất nước này. Các bạn là những người tiếp tục tạo nên Hợp chủng quốc Hoa Kỳ. Và những người có trách nhiệm đáng kinh ngạc là chuẩn bị cho các thế hệ tương lai để làm cho mọi thứ tốt hơn so với khi họ tìm thấy nó.

Cũng giống như các bạn đang chiến đấu cho gia đình của các bạn, chồng tôi, gia đình chúng tôi và những người trong chính quyền này đang chiến đấu cho các bạn. Bất kể số lượng các đề mục truyền thông tiêu cực hoặc sai lệch hoặc các cuộc tấn công từ phía bên kia, Donald Trump không và sẽ không bỏ các bạn.

Anh ấy yêu đất nước này và anh ấy biết cách hoàn thành công việc. Chúng tôi đã biết trong những năm qua anh ấy không phải là một chính trị gia truyền thống. Anh ấy không chỉ nói bằng lời. Anh ấy đòi phải hành động và anh ấy nhận được kết quả. Tương lai của đất nước chúng ta luôn luôn rất quan trọng đối với anh ấy. Và đó là điều mà tôi luôn ngưỡng mộ.

Trên thực tế, là để giúp đảm bảo một tương lai tốt đẹp hơn cho thế hệ sau, Be Best có một mục tiêu đơn giản: dạy thanh niên về tầm quan trọng của sức khỏe cả về tinh thần và thể chất. Điều này cũng bao gồm hiểu biết về an toàn trực tuyến và sự nguy hiểm của việc lạm dụng thuốc phiện và ma túy.

Thông qua Be Best, văn phòng của tôi và tôi đã có thể giới thiệu những con người, chương trình và tổ chức đang làm những điều phi thường ở đất nước chúng ta và trên toàn thế giới. Tôi tiếp tục tin tưởng rằng bằng cách chiếu sáng những tấm gương tích cực này, những người khác trên khắp đất nước và toàn cầu sẽ trở nên được truyền cảm hứng để làm phần việc của họ cho thế hệ tiếp theo của chúng ta. Giúp đỡ trẻ em không phải là một mục tiêu chính trị, đó là mệnh lệnh đạo đức của chúng ta.

Khi tôi nghĩ lại một khoảnh khắc quan trọng của Be Best (1), tâm trí tôi hướng về chuyến đi mà tôi đã thực hiện đến Châu Phi. Trên lục địa rộng lớn và xinh đẹp đó, tôi đã có thể đến thăm các quốc gia Ghana, Malawi, Kenya và Ai Cập. Đặc biệt, một trong những chuyến thăm đó đã có tác động sâu sắc đến tôi. Ghana trên bờ biển Tây Phi là điểm dừng chân đầu tiên trong chuyến đi của tôi và tôi đã tận mắt trải nghiệm con người nồng hậu và truyền thống của họ.

Khi ở đó, tôi đã đến thăm Lâu đài Cape và biết thêm về sự khởi đầu của một cuộc hành trình tàn khốc và thường là chết chóc trong thời đại buôn bán nô lệ. Tôi đã rất kinh hoàng khi nghe các hướng dẫn viên kể cho tôi nghe quá nhiều câu chuyện phi nhân tính và tôi đã có được những góc nhìn mới. Lần này, trong lịch sử của chúng ta, chúng ta không bao giờ được quên để có thể đảm bảo rằng nó sẽ không bao giờ xảy ra nữa.

Giống như tất cả các bạn, tôi đã phản ánh về tình trạng bất ổn chủng tộc ở đất nước chúng ta, đó là một thực tế khắc nghiệt mà chúng ta không tự hào về các phần lịch sử của mình. Tôi khuyến khích mọi người tập trung vào tương lai của chúng ta trong khi vẫn học hỏi từ quá khứ của chúng ta. Các bạn phải nhớ rằng ngày nay tất cả chúng ta là một cộng đồng, bao gồm nhiều chủng tộc, tôn giáo và sắc tộc. Lịch sử đa dạng và nhiều tầng lớp của chúng ta là điều làm nên sự vững mạnh của đất nước chúng ta, và vâng, chúng ta vẫn còn rất nhiều điều để học hỏi lẫn nhau.

Với suy nghĩ đó, tôi muốn kêu gọi công dân của đất nước này hãy dành một chút thời gian, tạm dừng và nhìn mọi thứ từ mọi khía cạnh. Tôi kêu gọi mọi người hãy đến với nhau một cách dân sự (thay vì mang tính chính trị) để chúng ta có thể làm việc và sống theo những lý tưởng tiêu chuẩn Mỹ của chúng ta.

Tôi cũng yêu cầu mọi người ngừng bạo lực và cướp bóc đang được thực hiện nhân danh công lý. Và đừng bao giờ đưa ra các giả định dựa trên màu da của một người. Thay vì xé toạc mọi thứ, chúng ta hãy suy ngẫm về những sai lầm của chúng ta. Hãy tự hào về sự phát triển của chúng ta và hướng tới một chặng đường phía trước. Mỗi ngày, chúng ta hãy nhớ rằng chúng ta là một quốc gia dưới quyền của Thiên Chúa và chúng ta cần phải yêu thương nhau.

Chính quyền của chồng tôi đã cố gắng nỗ lực và tạo ra sự thay đổi khi đề cập đến các vấn đề chủng tộc và tôn giáo ở đất nước này. Anh ấy là Tổng thống đầu tiên phát biểu – kêu gọi các quốc gia trên thế giới chấm dứt sự đàn áp tôn giáo và tôn vinh quyền của mỗi người được thờ phượng theo cách họ chọn. Anh ấy đã đầu tư đáng kể vào các trường cao đẳng và đại học da đen lịch sử của chúng ta. Vị Tổng thống này cũng tiếp tục đấu tranh cho sự lựa chọn trường học để cung cấp cho phụ huynh lựa chọn để trường học của họ phát triển.

Chồng tôi biết cách tạo ra một sự thay đổi thực sự. Kể từ ngày tôi gặp anh ấy, anh ấy đã chỉ muốn làm cho đất nước này trở nên tốt nhất có thể. Trong nhiều năm, tôi đã chứng kiến ​​anh ấy trở nên lo lắng và thất vọng và tôi rất tự hào khi thấy nhiều điều anh ấy đã làm trong một thời gian ngắn như vậy. Nước Mỹ là trái tim của anh ấy, vì vậy, trong khi thỉnh thoảng chúng ta chỉ thấy những người tồi tệ nhất trong chính trị trên bản tin buổi tối, hãy nhớ cách chúng ta đến với nhau trong những thời điểm khó khăn nhất.

Và trong khi các cuộc tranh luận sôi nổi về các vấn đề chủng tộc, hãy tập trung vào những bước tiến mà chúng ta đã đạt được và cùng nhau nỗ lực vì một ngày mai tốt đẹp hơn cho mọi người. Chính quyền của chúng ta cũng đã dành các nguồn lực mang tính lịch sử và tạo ra các kết quả cứu sống bằng cách nâng cao nhận thức về nghiện chất thuốc phiện và lạm dụng ma túy, đặc biệt là đối với trẻ em.

Khi các tiêu đề thường xuyên chứa đầy tin đồn, tôi muốn dành thời điểm này để khuyến khích giới truyền thông tập trung hơn nữa vào cuộc khủng hoảng ma túy của quốc gia. Căn bệnh này ảnh hưởng đến tất cả mọi người. Nó không chú ý đến chủng tộc, tuổi tác hoặc tình trạng kinh tế xã hội. Nghiện ngập đã chạm đến mọi thành phần trong xã hội của chúng ta theo một cách nào đó. Hơn bao giờ hết, chúng ta có các chương trình và thuốc men để chống lại nó. Chúng ta chỉ cần nói về nó một cách cởi mở và các bạn, giới truyền thông, có nền tảng để biến điều đó thành hiện thực.

Đối với ngành truyền thông và với tư cách là một quốc gia, tôi yêu cầu tất cả chúng ta cam kết giúp đỡ trong cuộc chiến chống lại nạn nghiện ma túy bằng cách nói về nó nhiều hơn nữa, đặc biệt là khi chúng ta chiến đấu với đại dịch covid, chúng ta cần nhớ rằng các vụ tự tử đang gia tăng khi những người đang vật lộn với sự cô đơn và nghiện ngập cảm thấy họ không còn nơi nào để quay đầu trở lại.

Cha mẹ hãy nói chuyện với con cái. Những người giảng dạy và người chăm sóc, chú ý đến các dấu hiệu nghiện. Các nhà lập pháp, thông qua luật cho phép những người yêu cầu giúp đỡ thực hiện điều đó một cách an toàn và không sợ hãi và cung cấp nguồn lực cho các tổ chức giúp đỡ những người bị ảnh hưởng bởi chứng nghiện ngập. Khi sự kỳ thị được xóa bỏ, mọi người sẽ không còn xấu hổ khi yêu cầu giúp đỡ và tính mạng sẽ được cứu. Nếu các bạn đang đấu tranh với cơn nghiện, không có gì phải xấu hổ về căn bệnh của các bạn. Xin vui lòng tìm kiếm sự giúp đỡ. Các bạn đáng được nhận điều đó.

Trong bốn năm tới với tư cách là Đệ nhất Phu nhân, tôi sẽ tiếp tục xây dựng dựa trên những gì tốt nhất và làm việc với từng tiểu bang để thông qua luật chăm sóc những người dễ bị tổn thương nhất của chúng ta. Tôi dự định tiếp tục công việc mà tôi đã bắt đầu với trẻ em trong cơ sở chăm sóc nuôi dưỡng cũng như các cộng đồng thiểu số và các quốc gia bộ lạc. Tôi muốn đảm bảo trẻ em đang được bảo vệ và cộng đồng có các nguồn cần thiết để chống lại nạn nghiện ma túy và bỏ bê hoặc lạm dụng trẻ em.

Giống như chồng tôi và chính quyền, tôi sẽ tiếp tục khuyến khích giáo dục và hỗ trợ các nhu cầu cá nhân của trẻ em. Điều quan trọng là trẻ em phải được cung cấp các nền tảng để thành công. Tôi cũng mong muốn được tiếp tục công việc của mình để khôi phục lại ngôi nhà của người dân (the people’s house), đây là biểu tượng lâu dài của niềm tự hào đối với dân tộc chúng ta. Tôi tin rằng ngôi nhà mang tính biểu tượng này cần được chăm sóc và bảo tồn để người dân đất nước này và du khách từ khắp nơi trên thế giới tận hưởng trong nhiều năm tới. Tôi say mê ngôi nhà xinh đẹp này, khuôn viên và tất cả những gì chúng đại diện.

Và bây giờ tôi có một thông điệp đặc biệt dành cho những người mẹ của đất nước này. Thế giới hiện đại này đang chuyển động quá nhanh và con cái chúng ta phải đối mặt với những thách thức dường như thay đổi vài tháng một lần. Cũng giống như tôi, tôi biết nhiều người trong số các bạn biết mạng xã hội có thể thao túng như thế nào. Và cũng giống như tôi, tôi chắc chắn rằng nhiều người trong số các bạn đang tìm kiếm câu trả lời về cách nói chuyện với con mình về những mặt trái của công nghệ và mối quan hệ của chúng với bạn bè đồng trang lứa.

Giống như mọi bậc cha mẹ trong nước, tôi cảm thấy có quá nhiều bài học để dạy con trai chúng tôi và những trách nhiệm với tư cách là mẹ của cậu, chỉ có điều là không đủ giờ trong ngày để làm tất cả. Tôi nhắc nhở bản thân rằng mình may mắn hơn hầu hết mọi người và vẫn còn những ngày tôi mong đợi với sức mạnh để làm những điều tốt nhất có thể cho cậu ấy.

Đối với các bà mẹ và cha mẹ ở khắp mọi nơi, các bạn là những chiến binh. Ở chồng tôi, các bạn có một Tổng thống, người sẽ không ngừng đấu tranh cho các bạn và gia đình các bạn. Tôi thấy anh ấy làm việc chăm chỉ như thế nào mỗi ngày và đêm, và bất chấp những cuộc tấn công chưa từng có của giới truyền thông và phe đối lập, anh ấy sẽ không bỏ cuộc. Trên thực tế, nếu các bạn nói với anh ấy điều đó không thể làm được đâu, anh ấy chỉ làm việc chăm chỉ hơn.

Donald là một người chồng ủng hộ tôi trong tất cả những gì tôi làm. Anh ấy đã xây dựng một nền hành chính với số lượng phụ nữ chưa từng có trong vai trò lãnh đạo và đã thúc đẩy một môi trường mà người dân Mỹ luôn được ưu tiên. Anh ấy hoan nghênh những quan điểm khác nhau và khuyến khích suy nghĩ “ngoài khuôn khổ” (outside of the box *). Tôi biết mình đang nói thay cho chồng và gia đình khi nói rằng chúng tôi rất biết ơn vì các bạn đã tin tưởng bầu anh ấy làm Tổng thống của mình và chúng tôi sẽ rất vinh dự được phục vụ đất nước đáng kinh ngạc này trong bốn năm nữa.

Như bạn đã nghe vào buổi tối hôm nay, tôi không muốn sử dụng thời gian quý báu này để tấn công phía bên kia (phía đảng Dân chủ và những người chống Trump), bởi vì như chúng ta đã thấy tuần trước (*) (bà Michelle đã chỉ trích TT Trump tồi tệ), kiểu nói chuyện đó chỉ nhằm chia rẽ đất nước thêm nữa. Tôi ở đây vì chúng ta cần chồng tôi làm Tổng thống và Tổng chỉ huy của chúng ta trong bốn năm nữa. Anh ấy là những gì tốt nhất cho đất nước của chúng ta.

Tất cả chúng ta đều biết Donald Trump không giấu giếm cảm xúc của mình đối với mọi thứ. Dù muốn hay không, bạn luôn biết anh ấy đang nghĩ gì. Và đó là bởi vì anh ấy là một người yêu đất nước và người dân của đất ước nầy và muốn tiếp tục làm cho nó tốt hơn. Donald muốn giữ cho gia đình các bạn được bình yên, anh ấy muốn giúp gia đình các bạn thành công. Anh ấy không muốn gì hơn là cho đất nước thịnh vượng và anh ấy không lãng phí thời gian để chơi trò chính trị.

Gần 4 năm trước, chúng ta đã bước vào ngày bầu cử hoàn toàn bị đánh giá thấp. Bất chấp những gì đang được nói trong năm nay, tôi biết người Mỹ sẽ đi bỏ phiếu và làm việc thay mặt cho các gia đình, nền kinh tế và an ninh quốc gia của chúng ta và tương lai của con cái chúng ta. Bỏ phiếu cho những lý tưởng đó không phải là bỏ phiếu cho đảng phái. Đó là một cuộc bỏ phiếu thông thường vì đó là những mục tiêu và hy vọng mà tất cả chúng ta đều tin tưởng. Tôi tin rằng chúng ta cần sự lãnh đạo của chồng tôi hơn bao giờ hết để đưa chúng ta một lần nữa trở lại nền kinh tế vĩ đại nhất và đất nước mạnh nhất từng được biết đến.

Thiên Chúa phù hộ cho tất cả các bạn, gia đình các bạn, và Thiên Chúa phù hộ cho Hợp chủng quốc Hoa Kỳ.”▪︎

*(Tony Nguyễn dịch và chú thích thêm)

(*) Những phần do người dịch chú thích thêm

(1) Be Best là một chiến dịch nâng cao nhận thức cộng đồng do Đệ nhất Phu nhân Hoa Kỳ Melania Trump thúc đẩy, tập trung vào hạnh phúc cho thanh thiếu niên và ủng hộ chống lại nạn bắt nạt trên mạng và sử dụng ma túy.

Nếu quởn, bạn có thể xem bài diễn văn của bà Melania trên kênh YouTube của đài truyền hình Mỹ Fox News.

Và đây là bản text toàn văn bài phát biểu của bà Melania do đài truyền hình CNN công bố.

Transcript: Melania Trump’s RNC speech

Updated 0452 GMT (1252 HKT) August 26, 2020

(CNN)Read first lady Melania Trump’s speech from the 2020 Republican National Convention, according to a logged transcript:

Good evening, it seems like just yesterday that we were at our first convention, where my husband accepted the Republican nomination and then became our 45th president of the United States. He had the energy and enthusiasm for (someone) who should lead this nation. It’s real today as it was four years ago. I know I speak for my husband and the entire family when I say we have not forgotten the incredible people who were willing to take a chance on the businessman who has never worked in politics. We know it was you who elected him to be commander in chief. And we know it is you who will carry us through again. We were humbled by the incredible support then and we are still grateful today.

I want to acknowledge the fact that since March, our lives have changed drastically. The invisible enemy, Covid-19, swept across our beautiful country and impacted all of us. My deepest sympathy goes out to everyone who has lost a loved one and my prayers are with those who are ill or suffering. I know many people are anxious and some feel helpless. I want you to know you are not alone. My husband’s administration will not stop fighting until there is an effective treatment or vaccine available to everyone. Donald will not rest until he has done all he can to take care of everyone impacted by this terrible pandemic. I want to extend my gratitude to all of the health care professionals, front line workers and teachers who stepped up in these difficult times. Despite the risk to yourselves and your own families, you put our country first and my husband and I are grateful. I have been moved by the way Americans have come together in such an unfamiliar and often frightening situation. It is in times like this that we will look back and tell our grandchildren that through kindness and compassion, strength and determination, we were able to restore the promise of our future. Businesses stepped up, and volunteers stepped in. People were eager to share ideas, resources, and support of all kinds with neighbors and strangers alike.

It has been inspiring to see what the people of our great nation will do for one another, especially when we are at our most fragile. Speaking of strength and determination, we recently celebrated the 100 year anniversary of the passage of the 19th amendment. Yesterday, on the north lawn of the White House, we unveiled an exhibit dedicated to women’s suffrage. The exhibit called on children from across the country to send art honoring the meaning of this important time in women’s history. When I was judging the entries, I reflected on the impact of women’s voices in our nation’s story, and how proud I would be to cast my vote again for Donald this November. We must make sure that women are heard and that the American dream continues to thrive.

Growing up as a young child in Slovenia, which was under communist rule at the time, I always heard about an amazing place called America — a land that stood for freedom and opportunity. As I grew older it became my goal to move to the United States and follow my dream of working in the fashion industry. My parents worked very hard to ensure our family could not only leave and prosper in America, but also contribute to a nation that allows for people to arrive with a dream and make it reality.

I want to take the moment to thank my mother and father for all that they have done for our family. It is because of you that I am standing here today.

I arrived in the United States when I was 26 years old. Living and working in the land of opportunity was a dream come true, but I wanted more. I wanted to be a citizen. After 10 years of paperwork and patience, I studied for the test in 2006 and became an American citizen.

It is still one of the proudest moments in my life, because with hard work and determination I was able to achieve my own American dream. As an immigrant and a very independent woman, I understand what a privilege it is to live here and to enjoy the freedoms and opportunities that we have. As first lady, I have been fortunate to see the American dream come true over and over again. I have met many inspiring women, children, parents, and families who have overcome life-changing issues that include addiction, homelessness, family members who are ill or have passed away, abuse of all kinds and many other challenges that would make most people give up. The past 3-1/2 years have been unforgettable. There are no words to describe how honored, humbled and fortunate I am to serve our nation as your first lady.

After many of the experiences I’ve had, I don’t know if I can fully explain how many people I take home with me in my heart each day. From brave soldiers who give up so much so that we can be free to children of all circumstances, who I have met around the world. Thank you for inspiring me. It is my greatest honor to serve you. When I speak to members of the military, despite sacrificing time with their families, (experiencing) the fear of war or suffering loss, they have no regrets about serving our country. The same goes for their families and the families of first responders, who often watch their loved ones walk out the door, not sure if or when they will come home. When I speak to families who have lost someone, the pain mixed with pride I hear in their voices is something I think about often. So thank you to all who serve our country in the military and as first responders. And thank you to the families who wait for them, you are all heroes in your own right. I have also been moved by the many children and families I have spent time with at hospitals, schools and other locations around the world. Children who are dealing with pain or illness that would break even the strongest adult. Parents who are grateful to wake up every day and see that their child is still alive. These families are a testament to what faith and medicine, strength and science can do.

On my first international trip as first lady, my husband and I visited places of great significance to the three major religions. Islam, Christianity and Judaism, one special memory from the trip is of a young boy. I had the privilege of visiting him while at Bambino Gesu hospital in Rome, Italy. While there I read the little boy a story and learned that he and his family had been waiting for a heart for a very long time and he had a grim prognosis. His situation brought my staff and me to tears and we spoke of little else as we flew to Belgium for the next part of our trip. Upon landing just a few hours later, we learned that a heart had been donated and would be going to the little one. I think about him often. Along with so many amazing and strong young patients across our own country. More profound and sadly unavoidable examples of our country’s strength and character have occurred in the communities that have been impacted by natural disasters. Hurricanes, tornadoes, and flooding must show the ugly side of mother nature but in their aftermath they can show us a beautiful side of humanity. My husband and I have visited many places that have been affected by natural disasters and we are deeply moved by the strength of the people who have lost everything and the kindness of neighbors and communities. The common thread in all of these challenging situations is the unwavering resolve to help one another.

I recognize the stories I just told about people who survive extraordinary circumstances. But Donald and I are also inspired by the millions of Americans who wake up each day with a simple yet courageous goal of providing for their families and keeping them safe. You are the backbone of this country. You are the people who continue to make the united states of America what it is, and who have the incredible responsibility of preparing our future generations to leave everything even better than they found it.

Just as you are fighting for your families, my husband, our family, and the people in this administration are here fighting for you. No matter the amount of negative or false media headlines or attacks from the other side, Donald Trump has not and will not lose focus on you. He loves this country and he knows how to get things done. As you have learned over the past five years, he is not a traditional politician. He doesn’t just speak words. He demands action and he gets results. The future of our country has always been very important to him, and it is something that I have always admired.

In fact, it is to help ensure a better future for our next generation that I launched Be Best — my initiative to help children achieve their fullest potential. Be Best has one simple goal: teaching youth about the importance of their well-being, both mentally and physically. This also includes understanding online safety and the dangers of opioid and drug abuse. Through Be Best, my office and I have been able to highlight people and organizations that are doing extraordinary things in our country and around the world. I continue to believe that by shining a light on these positive examples others across the country will be inspired to do their part or our next generation. Helping children is not a political goal; it is our moral imperative.

When I think back to a defining moment of Be Best, my mind goes to a trip I took to Africa. On that vast and beautiful continent, I was able to visit the countries of Ghana, Malawi, Kenya and Egypt. One of those visits in particular had a profound impact on me. Ghana, on the coast of West Africa, was the first stop on my trip and I experienced first-hand its warm people and their traditions. While there, I visited the Cape Coast Castle and learned more about the beginning of a cruel, and often deadly, journey in the era of the slave trade. I was horrified when I listened to the guides tell me so many inhumane stories and I gained new perspectives. This time in our history, we must never forget so that we can ensure that it never happens again.

Like all of you, I have reflected on the racial unrest in our country. It is a harsh reality that we are not proud of parts of our history. I encourage people to focus on our future while still learning from our past. We must remember that today we are all one community comprised of many races, religions and ethnicities. Our diverse and storied history is what makes our country strong, and yet we still have so much to learn from one another.

With that in mind, I’d like to call on the citizens of this country to take a moment, pause, and look at things from all perspectives. I urge people to come together in a civil manner, so we can work and live up to our standard American ideals. I also ask people to stop the violence and looting being done in the name of justice, and never make assumptions based on the color of a person’s skin. Instead of tearing things down, let’s reflect on our mistakes. Be proud of our evolution and look to our way forward. Every day let us remember that we are one nation under God, and we need to cherish one another.

My husband’s administration has worked to try and affect change when it comes to issues around race and religion in this country. He is the first president to address a special session of the United Nations General Assembly to call upon countries across the world to end religious persecution and honor the right of every person to worship as they choose. He has made substantial investments in our historically black colleges and universities. This president also continues to fight for school choice, giving parents more options to help their children flourish. My husband knows how to make a real change. From the day that I met him, he has only wanted to make this country the best it can be.

For many years, I watched him grow concerned and frustrated, and I’m so proud to see the many things he has done in such a short time. America is in his heart. So while at times, we only see the worst of people in politics on the evening news, let’s remember how we come together in the most difficult times. And while debate rages on about issues of race, let’s focus on the strides we have made and work together for a better tomorrow for everyone.

Our administration has also devoted historic resources and produced life-saving results by raising awareness around opioid addiction and drug abuse, especially for children. When so often the headlines are filled with gossip, I want to take this moment to encourage the media to focus even more on the nation’s drug crisis. This disease is one that affects everybody. It pays no attention to race, age, or socioeconomic status. Addiction has touched every part of our society in some way. And now, more than ever, we have programs and medicine to combat it.

We just need to talk about it openly, and you the media have the platforms to make that happen. To the media industry and as a country I ask that we all commit to helping in our fight against drug addiction by talking about even more. Especially as we battle the Covid pandemic we need to remember that suicides are on the rise as people who are struggling with loneliness and addiction feel they have nowhere to turn. Parents, please talk to your children. Teachers and caregivers pay attention to signs of addiction. Lawmakers, pass legislation that allows those who ask for help to do so safely and without fear and to provide resources for organizations that help people impacted by addiction. When the stigma is removed, people will no longer be ashamed to ask for help and lives will be saved. And if you are struggling with addiction, there is no shame in your illness. Please seek help, you are worth it. In my next four years as first lady, I will continue to build upon “Be Best” and work with individual states to back legislation to take care of our most vulnerable. I plan to continue the work I have started with children in foster care. As well as the minority community and tribal nations. I want to ensure children are protected and communities have the resources needed to combat drug addiction and child neglect or abuse. Like my husband and the administration I will continue to encourage education that supports a child’s individual needs.

It is vital that children are given the building blocks to succeed. I also look forward to continue my work to restore the people’s house, which is a lasting symbol of pride for our nation. I believe this iconic home needs to be care for and preserved so it can be enjoyed by the people of this country and visitors from around the world for years to come. I am passionate about this beautiful house, the grounds and all they represent.

And now, I have a special message for the mothers of this country. This modern world is moving so fast, and our children face challenges that seem to change every few months. Just like me, I know many of you watch how mean and manipulative social media can be. And just like me I’m sure many of you are looking for answers, how to talk to your children about the downside of technology and their relationships with their peers.

Like every parent in this country, I feel there is so many lessons to teach our son and the responsibilities as his mother but there are just not enough hours in the day to do it all. I remind myself that I am more fortunate than most and still have days that I look for wisdom and strength to do the very best I can for him. I am more fortunate than most and still have days that I look for wisdom and strength to do the very best I can for him. To mothers and parents everywhere you are warriors. In my husband, you have a president who will not stop fighting for you and your families. I see how hard he works day and night. And despite the unprecedented attacks from the media and opposition he will not give up. In fact, if you tell him it can not be done he just works harder. Donald is a husband who supports me in all that I do. He has built an administration with an unprecedented number of women in leadership roles and has fostered an environment where the American people are always the priority. He welcomes different points of view and encourages thinking outside of the box. I know I speak for my husband and the family when I say we are so grateful that you have trusted him to be your president. We will be honored to serve this incredible country for four more years.

As you have heard this evening, I do not want to use this precious time attacking the other side because as we saw last week, that kind of talk only serves to divide the country further. I am here because we need my husband to be our president and commander in chief for four more years. He is what is best for our country. We all know Donald Trump makes no secrets about how he feels about things. Total honesty is what we as citizens deserve from our president, whether you like it or not, you always know what he is thinking. And that is because he is an authentic person who loves this country and its people and wants to continue to make it better. Donald wants to keep your family safe, he wants to help your family succeed. He wants nothing more than for this country to prosper and he doesn’t waste time playing politics.

Almost four years ago, we went into election day completely underestimated. Despite what is being said again this year, I know, just as you do that Americans will go to the polls and vote on the behalf of their families, our economy, our national security and our children’s futures. To vote for those ideals, is not a partisan vote, it is a common sense vote. Because those are goals and hopes that we all believe in. I believe that we need my husband’s leadership now more than ever in order to bring us back once again to the greatest economy and the strongest country ever known. God bless you all, your families, and god bless the United States of America.